記述の記号

(翻訳会社ジェスコ作成) 

記号

英語の読み

日本語の読み

意味・使い方

'and'

single quotation marks

シングル・クォーテーション

引用文中の引用文に用いられる。

He said, "I told you to say 'Open sesame' when you want to enter the mountain."
普通は”He said, ‘I will go.’”のように使うが、英国ではしばしば’He said “I will go.”’のように用いることがある。

"and"

(double) quotation marks, quotes, ditto marks             

ダブル・クォーテーション、引用記号

引用文・語・句を表すのに用いられる。
My mother said, "I'm coming!"
If you turn on the power, "ON" is indicated on the screen.

'

foot, minute

フィート、分

10'5": 10フィート5インチ

"

inch, second

インチ、秒

20'35": 2035

'

apostrophe

アポストロフィ

(1)省略記号: I'm(=I am)o'er(=over)のように省略した表記で発音するものと、gov't(=government)のように省略していない表記と同じ発音をするものとがある。 (2)所有格符号: Tom's [詳細](3)複数符号: 5's, A.D.'s など記号や省略語の複数を表す

(and)

parentheses

パーレン、括弧

挿入要素、挿入語句、文中に挿入される注釈的または同格的な語、句、節、文を表す

[and]

brackets

ブラケット、カギ括弧

 

{and}

braces

ブレース、大括弧

 

/

slash, slant

スラッシュ、斜線

1.どちらの語を取っても良いことを示すために2語の間に置く。

The defendant and/or his/her attorney must appear in court.

2.日付・分数・詩の行を分けるためなどに使う分割線

3/21/74=74年3月21日

;

semicolon

セミコロン

コンマ、セミコロン、コロン、ピリオドの順に、文の切れ目を表すが、セミコロンはあまり多く使用されず、代わりにコンマが使われることが多い。ただし、2つ以上の文章を並列・対比する場合はセミコロンを置く。
About 10,000 people signed up for the cable TV within the first day; by the end of the week, an additional 60,000 had joined them. (一日目に約1万人の人がケーブルテレビに加入した。その週の終わりには、さらに6万人が加わった。)

:

colon

コロン

1.ピリオドとセミコロンの中間に位する句読点。前述部分についての詳述、付加、要約関連的説明を行う場合や対句や同構文の間に置く。

Speech is silvern: silence is golden.
Note: Press the OPEN/CLOSE button to close the cover.

2.手紙などの呼びかけ Dear Sir:

3.内容の違う数字の間(5:30 pm)、対比を表す数字の間(1:2)などに用いられる。

*

asterisk, star

アステリスク、星印

参照、省略、疑義などの指示に用いる。

dagger

ダガー、剣標

参照または故人を示す符号。obeliskとも言う。

§

section

セクション

書物・文章などの節・項の指示、脚注への参照符用。

paragraph

パラグラフ、節

段落標、参照標

&

ampersand

アンパーサンド、アンド記号

主に参考文献や商業文、会社名に用いる: Smith & Jones, Inc

&c.

et cetera, and so on

エトセトラ、その他

He had dogs, cats, frogs, &c, as pets.

ellipsis, mark of omission

エリプシス、省略記号、3点リーダー

完全な文から省いた、前後関係・常識などによって復元可能な部分を表す









老舗翻訳会社ジェスコの映画タイトルシリーズ
映画のタイトルを英語、フランス語、ドイツ語で何というかご存知ですか?





株式会社ジェスコ


ジェスコは、コンピューター、スマートフォン、プリンター、アプリなどのマニュアル、技術翻訳を中心に、

医学・薬学、法律・契約書、金融、特許観光・ファッション・化粧品、各種証明書(戸籍謄本、戸籍抄本、バカロレアなど)や一般文書まで幅広く翻訳をおこなっております。
英語、フランス語、ドイツ語は、勿論のこと中国語、韓国語の翻訳もお任せ下さい。

〒542-0081
大阪市中央区南船場 3-12-21
心斎橋プラザビル新館4階


www.e-jesco.jp

<<TOP>>

inserted by FC2 system